“Bize Benzeyen Yabancı” adlı kitap, çağdaş Kıbrıs Türk edebiyatını geniş bir çerçevede ele alan ilk kapsamlı çalışmalardan biri olarak okurlarla buluştu. Deneme ve inceleme niteliğindeki eser, Yunanca olarak Rum yazar ve edebiyat eleştirmeni Giorgos Fragkos tarafından kaleme alındı.

Yapılan açıklamada, Kıbrıs’taki coğrafi ve siyasi bölünmüşlüğe rağmen iki toplumun edebiyatları arasında sanılandan çok daha güçlü bağlar bulunduğu vurgulandı. Giorgos Fragkos’un, son birkaç on yılın şair ve yazarlarını mercek altına alarak yalnızca eserlerinin ayırt edici yönlerini değil, aynı zamanda onları Rum edebiyatıyla buluşturan derin ortaklıkları da görünür kıldığı belirtildi.

Açıklamada, ortak yaşam deneyimleri, aynı coğrafya, paylaşılan tarih ve bölünmüş bir yurdun hem tanıdık hem de yeterince keşfedilmemiş bir edebiyatı beslediği ifade edildi. Bu edebiyatın insanı merkeze alan, Kıbrıs’a odaklanan ve güçlü bir barış dili taşıyan bir yapıya sahip olduğu; milliyetçiliğe karşı durarak diyaloğu, empatiyi ve ortak hafızayı öne çıkardığı kaydedildi.

Kitapta, 22 ayrı yayın üzerinden 33 Kıbrıslı Türk edebiyatçı tanıtılıyor. Kadın ve erkek yazarlara yer verilen çalışmanın özellikle genç kuşaklara, şiir ve düzyazıdaki modern anlatım biçimlerine odaklandığı belirtildi. Bu yönüyle eserin, Kıbrıs edebiyatı ve kültürel etkileşim alanlarına ilgi duyan okurlar, eğitimciler ve araştırmacılar için önemli bir başvuru kaynağı olduğu ifade edildi.

Açıklamada, “Bize Benzeyen Yabancı yalnızca bir inceleme değil; aynı zamanda bir tanıma ve karşı tarafı anlama çabasıdır. Sonunda da o ‘öteki’nin, sanıldığı kadar uzak olmadığı görülür” değerlendirmesine yer verildi.

Niyazi Kızılyürek de kitapla ilgili görüşünde, eserin Giorgos Fragkos tarafından büyük bir özen ve içtenlikle hazırlandığını, önemli Kıbrıslı Türk şair ve yazarların eserlerinden seçkin örnekleri bir araya getirdiğini belirtti.

Kızılyürek, gazeteci, şair ve edebiyat eleştirmeni olan yazarın, çağdaş Kıbrıslı Türk edebiyatının önemli eserlerini hem Rum toplumunun hem de daha geniş Yunanca konuşan çevrelerin dikkatine sunduğunu belirtti. Bunun, Yunanca okuyan kesimin Kıbrıs Türk toplumunun taksime karşı mücadelesinde edebiyatçıların rolünü daha iyi kavramasına katkı sağladığını ifade etti.

Ahmet Yıkık ise kitabın, Kıbrıs edebiyatını Rum ya da Türk olarak ayırmak yerine bir bütün hâlinde değerlendirme yönünde son derece değerli bir girişim olduğunu belirtti.

Türkçe konuşan bir Kıbrıslı olarak, uzun zamandır araştırdığı bir edebiyatın Yunanca’da nasıl karşılık bulduğunu görmenin kendisi için çok önemli olduğunu söyleyen Yıkık, Giorgos Fragkos’un Yunancaya çevrilmiş Kıbrıslı Türk yazarların eserlerine büyük bir hassasiyet, derinlik ve anlayışla yaklaştığını vurguladı.

1962 yılında Limasol’da doğan Giorgos Fragkos, öğrencilik yıllarında iki şiir kitabı yayımladı. 1982-1988 yılları arasında Moskova Halkların Dostluğu Üniversitesinde gazetecilik eğitimi aldı. 1989’da aynı üniversitede edebiyat alanında lisansüstü dersler izledi. 1990 yılından bu yana Lefkoşa’da günlük basında gazeteci olarak görev yapıyor.

Giorgos Fragkos, yirmi yıl boyunca Kıbrıs Edebiyatçılar Birliği yönetim kurulunda yer aldı; son iki döneminde ise örgütün genel sekreterliği görevini üstlendi. Ayrıca Devlet Edebiyat Ödülleri Danışma Kurulunda da görev yaptı. 2016 yılından bu yana Kıbrıs Gazeteciler Birliği Başkanı olarak görev yapıyor.

1978 ile 2018 yılları arasında toplam altı şiir kitabı yayımlayan Giorgos Fragkos’un şiirleri daha çok Nea Epohi ve Anev adlı edebiyat dergilerinde yer aldı; ayrıca çeşitli şiir antolojilerine de dâhil edildi. Şiirin yanı sıra edebiyat eleştirisi alanında da üretim yapan Fragkos, bu alanda iki kitap yayımladı, Kıbrıs’taki günlük ve süreli basında yüzlerce kitap tanıtımı ve eleştirel yazı kaleme aldı. Şiirleri İngilizce, Türkçe, İspanyolca, İtalyanca, Bulgarca, Sırpça ve Rusçaya çevrildi.

 

KHA/NST/MHY/2026

Kıbrıs Haber Ajansı